Nhận định, soi kèo U23 Malaysia vs U23 Myanmar, 16h00 ngày 15/2 – Giải U23 Đông Nam Á. Dự đoán, phân tích châu Âu, châu Á trận U23 Malaysia đấu với U23 Myanmar từ các chuyên gia hàng đầu.Kết quả Copa America 2019: Uruguay vs Nhật Bản, 6h ngày 21/6" />

Nhận định, soi kèo U23 Malaysia vs U23 Myanmar, 16h ngày 15/2

Kinh doanh 2025-01-21 13:59:59 5

Nhận định,ậnđịnhsoikèoUMalaysiavsUMyanmarhngàlich thi dau nha soi kèo U23 Malaysia vs U23 Myanmar, 16h00 ngày 15/2 – Giải U23 Đông Nam Á. Dự đoán, phân tích châu Âu, châu Á trận U23 Malaysia đấu với U23 Myanmar từ các chuyên gia hàng đầu.

Kết quả Copa America 2019: Uruguay vs Nhật Bản, 6h ngày 21/6
本文地址:http://casino.tour-time.com/news/657b998771.html
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

全站热门

Soi kèo góc Newcastle vs Bournemouth, 19h30 ngày 18/1

Ngày 27/7/2016, Trung tâm Anh ngữ ILA đã tổ chức buổi lễ trao chứng chỉ Anh ngữ Quốc tế của Đại học Cambridge cho 2.760 em học viên xuất sắc vượt qua kỳ thi tiếng Anh.

Trong đó, 600 em đã đạt số điểm tuyệt đối ở các chứng chỉ STARTERS, MOVERS, FLYERS, KET, PET và FCE.

{keywords}

Buổi lễ trao chứng chỉ Anh ngữ Quốc tế của Đại học Cambridge diễn ra long trọng tại Nhà hát Hòa Bình

Việc sở hữu một chứng chỉ Anh ngữ Quốc tế ở độ tuổi thiếu nhi, thiếu niên được xem là một bước đệm quan trọng giúp các em tự tin sử dụng tiếng Anh, thể hiện bản thân cũng như mang đến nhiều thuận lợi cho các em trong học tập và cơ hội phát triển sự nghiệp tương lai.

{keywords}

600 em đã đạt số điểm tuyệt đối trong kỳ thi tiếng Anh này

Là đối tác lâu năm và uy tín của Đại học Cambridge, nhiều năm qua, Trung tâm Anh ngữ ILA đã giúp nhiều em học sinh tiếp cận và đạt thành tích cao trong các kỳ thi Anh ngữ Quốc tế. Với môi trường học tập chuẩn quốc tế, đội ngũ giảng viên bản ngữ giàu kinh nghiệm, trang thiết bị hiện đại cùng phương pháp giảng dạy mang tính tương tác cao, các học viên ILA có thể sử dụng tiếng Anh một cách tự nhiên và tự tin nhất.

Đó cũng chính là sứ mệnh của ILA trong việc chuyển giao ngôn ngữ và tri thức để thế hệ trẻ Việt có thể tự tin sử dụng tiếng Anh mọi mặt và thành công trong cuộc sống. Với 32 chi nhánh rộng khắp trên toàn quốc, ILA sẽ tiếp tục mang các kỳ thi Anh ngữ Quốc tế đến gần với hàng ngàn thế hệ trẻ Việt, giúp các em có cơ hội va chạm với các cuộc thi quốc tế và thể hiện hết khả năng Anh ngữ của bản thân.

{keywords}

Chứng chỉ Anh ngữ Quốc tế sẽ là hành trang vững chắc giúp các em tự tin đạt thêm nhiều thành công trong tương lai

Hòa chung niềm vui với các em học viên, ông Jonathan Charles Pearce Bird, Trưởng bộ phận học vụ toàn quốc ILA chia sẻ: “Chúng tôi rất tự hào và hạnh phúc khi chứng kiến các em học viên xuất sắc đạt chứng chỉ Anh ngữ Quốc tế của Đại học Cambride. Việc đạt được những thành quả như ngày hôm nay không chỉ là sự phấn đấu của bản thân các em; đó còn là minh chứng cho những nỗ lực không ngừng cải tiến và nâng cao chất lượng đào tạo của toàn thể cán bộ và giảng viên ILA Việt Nam trong 16 năm qua. Với mục tiêu dẫn đầu trong lĩnh vực đào tạo tiếng Anh tại Việt Nam, chúng tôi sẽ tiếp tục phát huy những ưu thế hiện có, mở rộng thêm nhiều trường và cung cấp chương trình học hiện đại theo mô hình học tập thế kỷ 21”.

ILA vừa khai trương 2 trung tâm Anh ngữ mới vào đầu tháng 7/2016: ILA Hoàng Văn Thụ (435D-435E Hoàng Văn Thụ, phường 4, quận Tân Bình) và ILA Aeon Bình Dương (F16, lầu 1, Aeon Mall Bình Dương) với mô hình học Anh ngữ chuẩn thế kỷ thứ 21 đầu tiên tại Việt Nam.

Nhiều học bổng và quà tặng giá trị dành cho học viên và khách tham quan đầu tiên. Thông tin chi tiết tại website http://ilavietnam.edu.vn/ hoặc hotline TP.HCM: 0938616556/ (08)38691188; Bình Dương: 0938095511/ (0650)3868088.

Thu Hằng

">

Gần 3.000 em nhỏ nhận chứng chỉ Anh ngữ Quốc tế Cambridge

Bé Long vẽ bức tranh đầy đủ thành viên trong gia đình tặng Danh trước khi chia tay. Khi Trâm Anh thắc mắc về quà của mình, bé chỉ sang Danh nói đó chính là món quà khiến mọi người bật cười. 

Ông Toại (NSND Bùi Bài Bình) tâm sự riêng với Danh trước khi con trai dọn về nhà vợ. "Con biết việc dọn ra ngoài ở rể sẽ khiến bố mẹ buồn. Đúng là từ nhỏ đến giờ con chưa làm gì khiến bố mẹ phiền lòng cả. Lần đầu tiên con xin phép làm bố mẹ buồn để đổi lấy niềm vui của vợ con", Danh vừa khóc vừa nói. 

Ở một diễn biến khác, trong bữa tiệc chia tay gia đình, Trâm Anh đề nghị Danh không chuyển đi. Cô nói quyết định được đưa ra nhanh nhưng "không hồ đồ". Cuộc nói chuyện riêng của hai người được Thành (Doãn Quốc Đam) bí mật quay lại cho cả nhà xem trực tiếp. Tuy nhiên, không ai luận ra hai người nói với nhau những gì vì tiếng thu quá nhỏ.

Trâm Anh và Danh sẽ ở lại? Trâm Anh có trượt vai diễn sau màn casting thảm hoạ? Diễn biến chi tiết tập 19 Gia đình mình vui bất thình lìnhsẽ lên sóng 21h40 hôm nay trên VTV3. 

Diễn viên Quang Sự gọi Kiều Anh là 'chị vợ' và giấu kín đời tưQuang Sự kém Kiều Anh 3 tuổi nhưng lại làm chồng đàn chị trên phim nên nam diễn viên có cách xưng hô riêng với Kiều Anh.">

Gia đình mình vui bất thình lình tập 19: Trâm Anh có đề nghị bất ngờ với Danh

Soi kèo góc Brentford vs Liverpool, 22h00 ngày 18/1

Sở TT&TT và các đơn vị viễn thông tham gia lễ kí kết và trao đổi thực hiện một số nhiệm vụ trọng tâm lĩnh vực TT&TT trong năm 2023. Ảnh: Báo Cần Thơ.

Có 6 đơn vị tham gia ký kết cùng cơ quan chứng kiến là Sở TT&TT TP Cần Thơ gồm: Viễn thông Cần Thơ, Viettel Cần Thơ, Chi nhánh Mobifone Cần Thơ, Chi nhánh Cần Thơ - Công ty Cổ phần Viễn thông FPT (chi nhánh FPT Cần Thơ), Chi nhánh Công ty TNHH Truyền hình cáp Sài Gòn Tourist TP Cần Thơ (SCTV Cần Thơ), Chi nhánh Công ty Cổ phần Tổng công ty Truyền hình cáp Việt Nam tại TP Cần Thơ (VTVcab Cần Thơ).

Cũng tại lễ kí kết, các bên cùng trao đổi và thực hiện ký kết thỏa thuận đầu tư, quản lý, chia sẻ dùng chung hạ tầng viễn thông ngầm nhằm phát huy hiệu quả hạ tầng viễn thông được đầu tư, tiết kiệm chi phí đầu tư, tạo mỹ quan đô thị. Ngoài ra, Sở TTTT TP Cần Thơ sẽ tạo điều kiện thuận lợi để các doanh nghiệp viễn thông trên địa bàn thành phố cùng chia sẻ dùng chung hạ tầng viễn thông ngầm, người dùng được lựa chọn doanh nghiệp viễn thông và dịch vụ viễn thông theo nhu cầu.

Nội dung văn bản thỏa thuận gồm có nguyên tắc: Chia sẻ dùng chung hạ tầng viễn thông ngầm, cách thức thỏa thuận sử dụng chung hạ tầng viễn thông ngầm dùng chung, điều kiện khai thác sử dụng chung hạ tầng viễn thông ngầm dùng chung, duy tu và bảo quản hạ tầng viễn thông ngầm dùng chung, xử lý sự cố các hệ thống hầm cống cáp viễn thông sử dụng chung, tháo dỡ hệ thống không đảm bảo an toàn hạ tầng ngầm viễn thông, phương án tính đơn giá thuê hạ tầng ngầm viễn thông, ký hợp đồng sử dụng chung cơ sở hạ tầng, điều khoản thi hành…

Lãnh đạo Sở TT&TT thành phố và các đơn vị viễn thông cũng tập trung trao đổi sâu hơn về định hướng thực hiện một số nhiệm vụ trọng tâm lĩnh vực TT&TT trong năm 2023 như: Chỉnh trang cáp theo Kế hoạch 95/KH-UBND của UBND TP Cần Thơ về việc chỉnh trang cáp thông tin treo và cáp điện lực trên địa bàn thành phố đến năm 2025; đầu tư, dùng chung hạ tầng viễn thông ngầm tại các khu dân cư, khu đô thị mới trên địa bàn thành phố; triển khai chương trình viễn thông công ích đến năm 2025; kế hoạch phát triển hạ tầng số đến năm 2025.

">

Cần Thơ: 6 doanh nghiệp cam kết dùng chung hạ tầng viễn thông ngầm

 - Nhiều thí sinh nộp hồ sơ trực tiếp tại các trường thuộc nhóm GX ghi sai mã ngành do nhiều trường trong nhóm có thay đổi mã ngành xét tuyển so với trước.

Tại Trường ĐH Bách khoa Hà Nội sáng nay, 3/8, phụ huynh của em Nguyễn Anh Hào (Hà Nam) loay hoay mãi vẫn không điền đúng mã ngành trong phiếu đăng ký xét tuyển cho con trai.

{keywords}
Thí sinh tra cứu mã ngành để điền phiếu đăng ký xét tuyển tại Trường ĐH Bách khoa Hà Nội sáng 3/8. (Ảnh: Lê Văn)

Phụ huynh này cho biết, do con trai ông bị ốm nên ông phải lên trường nộp hồ sơ thay. Tuy nhiên, vị phụ huynh này khá vất vả mới điền xong được phiếu đăng ký xét tuyển dù đã có nhiều người hỗ trợ.

"Em muốn đăng ký 2 ngành của Trường ĐH Bách khoa là ngành công nghệ thông tin và chế tạo máy nhưng chú không biết ghi mã ngành thế nào cho đúng. Đang phải nhờ các chú sinh viên tình nguyên giúp đỡ" - vị phụ huynh này phân trần.

Quan sát tại khu vực điền phiếu đăng ký xét tuyển tại Trường ĐH Bách khoa Hà Nội cũng cho thấy, khá nhiều thí sinh điền sai mã ngành phải tra cứu và viết lại.

Trao đổi với VietNamNet, ông Nguyễn Phong Điền, Trưởng phòng Đào tạo Đại học, Trường ĐH Bách khoa Hà Nội cho biết, ghi nhận từ 3 ngày đầu nộp hồ sơ đăng ký xét tuyển tại trường có một số thí sinh đã ghi sai mã ngành.

Theo ông Điền, năm nay, một số trường thuộc nhóm GX có bổ sung một số nhóm ngành mới, một số ngành được gom lại, một số được thay đổi cho đơn giản hơn. Mã ngành mới của các trường đã được thống nhất từ tháng 5 và có thông báo cho thí sinh trên trang tuyển sinh của nhóm GX.

Tuy nhiên, một số thí sinh nộp hồ sơ trực tiếp tại trường, phải khai mã ngành bằng tay vẫn điền mã ngành của các trường theo mã ngành cũ chưa được thay đổi dẫn đến sai sót.

"Những trường hợp này chúng tôi đều phải liên hệ lại với các em đến để khai lại. Hoặc chúng tôi đối chiếu mã ngành cũ và mới trong phiếu đăng ký của các em để sửa lại khi nhập dữ liệu lên hệ thống. Bởi vì nếu không đúng mã ngành thì không nhập được dữ liệu lên hệ thống đăng ký xét tuyển của Bộ" - ông Điền thông tin.

Tình trạng tương tự cũng xảy ra tại Trường ĐH Kinh tế Quốc dân.

Theo ông Bùi Đức Triệu, Trường ĐH Kinh tế Quốc dân không đổi mã ngành như các trường khác, song trong quá trình tiếp nhận hồ sơ, ghi nhận nhiều thí sinh đăng ký vào các trường khác của nhóm GX vẫn ghi theo mã ngành cũ chứ không phải mã ngành mới.

"Các nhân viên tiếp nhận hồ sơ thường phải hướng dẫn thí sinh sửa lại mã ngành theo mã ngành mới của các trường khác trong nhóm" - ông Triệu cho hay.

Ông Triệu cũng cho rằng đây là một vướng mắc về kỹ thuật dù rất nhỏ trong việc nộp hồ sơ đăng ký xét tuyển năm nay của nhóm.

Để khắc phục việc ghi sai mã ngành xét tuyển, tại khu vực nhận hồ sơ đăng ký xét tuyển, các Trường ĐH Bách khoa Hà Nội và Trường ĐH Kinh tế Quốc dân đều dán thông tin về mã ngành của tất cả các trường để các thí sinh tra cứu và điền đúng vào phiếu đăng ký xét tuyển của mình.

Ông Nguyễn Phong Điền cho biết, ghi nhận từ 3.000 hồ sơ nộp trực tiếp tại trường cho thấy sai sót trong việc ghi mã ngành chủ yếu xảy ra trong ngày đầu tiên. Các ngày sau những sai sót này rất ít.

"Đến hiện tại tôi có thể khẳng định 100% hồ sơ của thí sinh nhóm GX không có sai sót gì sau khi đã đưa dữ liệu lên hệ thống online của Bộ" - ông Điền khẳng định.

CÁC LỖI THƯỜNG GẶP KHI ĐĂNG KÝ XÉT TUYỂN 

{keywords}

 Thí sinh điền phiếu đăng ký xét tuyển đại học tại Trường ĐH Bách khoa HN. Ảnh: Lê Văn

Sau khi nhận các Phiếu đăng ký xét tuyển (ĐKXT) tính đến thời điểm này, 12 trường ĐH nhóm GX thống kê những lỗi thường gặp và lưu ý để các thí sinh đăng ký sau tránh bị sai sót.

Lỗi thí sinh mắc nhiều thứ nhất là ghi mã ngành không đúng, dẫn tới việc không thể nhập dữ liệu nguyện vọng đăng ký vào hệ thống. Điều này có thể do thí sinh đã lấy mã ngành từ các nguồn không chính thức.

Các thí sinh nên tham khảo mã ngành trên trang chính thức của nhóm GX tại địa chỉ: http://tsgx.vn/tktn .

Danh sách các ngành và mã ngành này cũng được dán tại bảng tin tại khu vực nộp hồ sơ để các thí sinh tham khảo.

Lỗi thí sinh mắc nhiều thứ hai là nộp nhiều Phiếu ĐKXT (>1) khi đăng ký vào nhóm GX.

Nguyên nhân có thể do thí sinh nộp Phiếu ĐKXT tại trường, tuy nhiên vẫn đăng ký trực tuyến thông qua trang web của Bộ GD-ĐT. Hoặc có trường hợp đã nộp Phiếu ĐKXT tại một trường trong nhóm GX, sau đó sang nộp một phiếu nữa tại một trường khác cũng trong nhóm GX. Hoặc các em vừa nộp qua bưu điện, vừa đăng ký online,...

Do đó, các thí sinh cần lưu ý, khi ĐKXT vào các trường trong nhóm GX, chỉ cần nộp duy nhất 1 Phiếu ĐKXT ở bất cứ trường thành viên nào trong nhóm GX. Ví dụ, đăng ký nguyện vọng vào 2 Trường ĐH Kinh tế quốc dân và ĐH Ngoại thương, thí sinh vẫn có thể đến Trường ĐH Bách khoa Hà Nội để nộp phiếu ĐKXT.

Thí sinh nộp nhiều Phiếu ĐKXT thì hệ thống chỉ chấp nhận phiếu được nhập vào đầu tiên và các phiếu khác sẽ không có giá trị.

Ngoài ra các thí sinh cần đặc biệt lưu ý, với các trường có yêu cầu ngưỡng điểm sàn cho nhóm ngành, cần xem mình có thỏa mãn điều kiện sơ tuyển trước khi nộp hồ sơ để tránh bị loại mất nguyện vọng đăng ký.

Thanh Hùng

Lê Văn

">

Thí sinh ghi sai phiếu đăng ký xét tuyển vì trường đổi mã ngành

Han Kang anh 1

Deborah Smith (trái) và nhà văn Han Kang tại giải Booker Quốc tế năm 2016. Ảnh: Neil Hall/Reuters.

Nữ dịch giả trẻ với thành công ngoài mong đợi

Deborah Smith sinh năm 1987 tại Anh. Sau khi tốt nghiệp Đại học Cambridge, cô bắt đầu học tiếng Hàn từ năm 2009 và phát hiện ra có quá ít các tác phẩm văn học Hàn Quốc được dịch ra tiếng Anh.

Với niềm yêu thích văn chương và ngôn ngữ Hàn Quốc, cô lựa chọn Người ăn chaycủa Han Kang là một trong những cuốn sách đầu tiên để dịch sang tiếng Anh. Và nó thành công vượt ngoài mong đợi.

Người ăn chay được xuất bản lần đầu tại Hàn Quốc vào năm 2007, gồm 3 phần mà trong đó phần thứ 2 đã được trao giải thưởng văn học Yi Sang cao quý. Cuốn sách tập trung kể về Young-hye, một phụ nữ điển hình ở Hàn Quốc, đã quyết định trở thành một người ăn chay, nói không với thịt. Việc này đã gặp phải sự phản đối cũng như gây ra xung đột trong gia đình của cô. Chính từ đó, Young-hye nhận ra được bản chất thật sự của những người xung quanh cô.

Kể từ khi Người ăn chay được xuất bản dưới nhan đề The Vegetarianvào năm 2015, cuốn sách đã gây được sự chú ý của đông đảo độc giả và nhà phê bình.

The Vegetariannhanh chóng lọt vào danh sách đề cử giải Booker Quốc tế và trở thành tác phẩm đầu tiên chiến thắng giải thưởng này vào năm 2016, sau khi thay đổi quy chế trao cho tác phẩm thay vì tác giả như trước kia. Đây là một trong những giải thưởng danh giá nhất dành cho các tác phẩm được dịch sang tiếng Anh.

Số tiền thưởng 50.000 bảng Anh (khoảng 1,6 tỷ đồng) được chia đều cho cả Han Kang và dịch giả Deborah Smith, nhằm ghi nhận sự đóng góp của cả người đã chuyển ngữ cho cuốn sách.

Nhờ chiến thắng này từ bản dịch tiếng Anh, doanh số bán sách tăng vượt trội lên đến hơn 462.000 bản. Tác phẩm cũng lọt vào danh sách sách hay nhất năm 2016 của tạp chí Time.

Thành công của bản dịch The Vegetarianđã giúp Deborah Smith thành lập Title Axis Press, một nhà xuất bản phi lợi nhuận nhằm dịch "những cuốn sách không ai nghĩ sẽ thành công sang tiếng Anh".

Sau The Vegetarian, Deborah tiếp tục chuyển ngữ các cuốn sách khác của Han Kang gồm Human Acts (tên tiếng Việt: Bản chất của người) năm 2016, The White Book (tên tiếng Việt: Trắng) năm 2017 và gần đây nhất là Greek Lessons năm 2023 dịch cùng Emily Yae Won.

Nhờ một loạt các tác phẩm được dịch sang tiếng Anh, văn chương của Han Kang dễ dàng được các nhà phê bình tiếp cận và đánh giá. Sự ghi nhận to lớn nhất dành cho những áng văn này chính là giải thưởng Nobel Văn chương cao quý năm 2024 vừa được Viện Hàn lâm Thuỵ Điển công bố vào ngày 10/10 vừa qua.

Han Kang anh 2

Những cuốn sách của Han Kang được Deborah Smith dịch sang tiếng Anh.

Tranh cãi xoay quanh bản dịch của Deborah Smith

Năm 2017, một tác giả và học giả người Hàn Quốc tên Charse Yun đã đăng tải trên một tờ báo chỉ trích bản dịch tiếng Anh The Vegetariancủa Deborah Smith. Theo đó, bản dịch gặp nhiều lỗi sai về mặt từ ngữ, nhầm lẫn về chủ thể đối thoại, thậm chí còn làm thay đổi cả giọng văn của Han Kang. Hay nói cách khác, đây giống như một bản chuyển thể hơn là một bản dịch.

Giáo sư Jung Ha-yun của Đại học nữ Ewha Hàn Quốc cũng cho rằng bản dịch này đáng xấu hổ và khiến cho nó khác xa khá nhiều so với văn bản gốc.

Tuy nhiên phần lớn những tranh cãi này chỉ diễn ra tại Hàn Quốc, nơi có nhiều người có thể đọc hiểu cả bản gốc lẫn bản dịch, còn với đa số độc giả đọc tiếng Anh vốn không thông thạo tiếng Hàn thì The Vegetarian là một cuốn sách thú vị.

Deborah Smith cũng đã lên tiếng sau những tranh cãi về bản dịch của mình. Các dịch giả đều cho rằng bản thân đã trung thành với bản gốc, nhưng định nghĩa trung thành của mỗi người cũng khác nhau.

Với những nhận định cho rằng bản dịch đã biến cuốn sách thành một tác phẩm hoàn toàn khác, cô không phủ nhận điều này. Deborah cho rằng với hai ngôn ngữ có cấu trúc ngữ pháp khác nhau như tiếng Anh và tiếng Hàn, chẳng có một bản dịch nào là không "sáng tạo".

Nhiều lời phê bình cho rằng Deborah Smith đã khiến The Vegetariantrở nên "thi ca hoá" quá mức so với bản gốc. Cô cho rằng bản thân ngôn từ trong tác phẩm của Han Kang cũng tuyệt vời và cô chỉ đang cố gắng để truyền tải điều đó sang tiếng Anh. Trước đó, cuốn sách cũng đã được ghi nhận bằng giải thưởng Yi Sang cũng như sự yêu mến của chính độc giả Hàn Quốc.

Ngược lại, trong một bài phỏng vấn năm 2016, nhà văn Han Kang cũng chia sẻ bản thân may mắn khi gặp được Deborah Smith, một dịch giả tâm huyết có thể truyền tải những gì bà thể hiện. Theo lời Han Kang, Deborah thường gửi cho bà bản dịch sau khi hoàn thiện lần đầu, với những phần ghi chú và câu hỏi để làm rõ hơn các ý, và bà cũng phản hồi lại bằng nhiều ghi chú khác để giải thích.

Dù bản dịch không hoàn hảo, nhưng không thể phủ nhận những đóng góp to lớn của Deborah Smith trong hành trình đưa văn chương của Han Kang ra với công chúng thế giới.

Và đến khi Han Kang vinh dự được trao Nobel Văn chương thì sẽ càng có thêm nhiều độc giả nữa tìm đến các cuốn sách của bà trên những kệ sách trên khắp mọi nơi.

Đọc được sách hay, hãy gửi review cho Tri Thức - Znews

Bạn đọc được một cuốn sách hay, bạn muốn chia sẻ những cảm nhận, những lý do mà người khác nên đọc cuốn sách đó, hãy viết review và gửi về cho chúng tôi. Tri Thức - Znews mở chuyên mục “Cuốn sách tôi đọc”, là diễn đàn để chia sẻ review sách do bạn đọc gửi đến qua Email: [email protected]. Bài viết cần gửi kèm ảnh chụp cuốn sách, tên tác giả, số điện thoại.

Trân trọng.

">

Nữ dịch giả đưa văn chương Han Kang ra thế giới

友情链接